如何整理 software engineering prompts
從 repo map、來源檔案、授權、收錄原因到正體中文說明,建立一套可長期維護的提示詞精選流程。
學完會知道
- 建立提示詞收錄標準
- 知道如何記錄 source metadata
- 理解何時保留英文提示詞、何時改寫正體中文說明
前置條件
- 有一批候選提示詞或 repo
- 了解 Markdown frontmatter
Prompt library 最常見的失敗方式,是變成另一份沒有上下文的清單。
精選整理的工作不是把所有提示詞搬過來,而是回答三個問題:這個提示詞解決什麼問題?為什麼值得收錄?使用者該在什麼情境下貼它?
一筆提示詞至少要有的資料
每篇提示詞應該記錄:
- 原始 repo 與檔案路徑
- 原始標題
- 收錄理由
- 使用情境
- 適用情境
- 授權或全文保留策略
- 正體中文說明如何改寫
有了這些資料,即使提示詞本文未來要更新,頁面的整理價值仍然存在。
保留英文提示詞的時機
工程提示詞常常可以保留英文,因為工具、API、錯誤訊息與 output schema 多半也是英文。
但頁面上的用途說明、注意事項與來源解釋,應該使用正體中文。這樣使用者不只會複製,也知道為什麼要複製。
授權策略
Apache-2.0 來源可以比較安心地引用與改寫,但仍不代表要整份搬運。
GPL 或授權未確認來源,建議先做摘要、短引用、改寫版提示詞與明確來源導流。這也會讓網站更像精選知識庫,不像鏡像站。
相關提示詞
閱讀後可以直接拿來使用的提示詞。